@Tortue
J'ai moi aussi étudié l'arabe dans ma folle jeunesse, comment ça se passe pour toi ?! Est-ce que tu apprends l'arabe littéral ou un dialecte ?
Bien noté pour le swahili... J'ai justement rencontré cette langue récemment dans un roman que j'ai beaucoup aimé : Adieu Zanzibar, d'Abdulrazak Gurnah. J'ai été surprise par le grand nombre d'emprunts lexicaux à l'arabe (le roman est en anglais -et traduit en français- mais l'auteur introduit des termes en kiswahili dans les dialogues et dans le discours rapporté), et je me demandais si cela était représentatif du swahili ou seulement de l'usage des locuteurs du Zanzibar, du fait des nombreux contacts avec l'arabe omanais dans la région. Je n'ai pas eu le temps ni les ressources sous la main pour pousser plus loin la recherche mais si tu as des connaissances sur le sujet, je suis vraiment preneuse...
OK, c'est assez vaste, je me suis surtout focalisée sur la pluralité des langues dans ces pays (avec une emphase particulière sur le Maroc) ainsi que sur leurs usages et fonctions (sociales, symboliques, politiques, etc.). Est-ce à ce genre de choses que tu pensais ? La sociolinguistique peut aussi recouvrir d'autres aspects des interactions entre langue et société, notamment la manière dont l'usage qu'un locuteur fait de sa langue retranscrit une série d'habitus qui en disent long sur son capital social et culturel (je suis très "bourdieusienne" ce soir...). Je n'ai malheureusement pas une assez grande maîtrise des langues du Maghreb pour aborder ce volet mais je m'y intéresse un peu (voire beaucoup ou passionnément) dans le domaine des langues romanes.La sociolinguistique du Maghreb m'intéresse particulièrement, peut-être pourrait-on en parler sur un fil consacré aux langues, si pareille chose existe ?